Translate

2016/01/27

7 причин смотреть фильмы и сериалы с субтитрами

Насладиться фильмом или сериалом – это доступное каждому удовольствие. А интернет открывает доступ к фильмам из разных точек планеты. Разнообразие жанров, тематик и языков… Еще раньше это казалось лишь фантастикой. Сегодня выбирайте сами, что придется по вкусу. Можно даже решить: смотреть фильм/сериал с озвучкой или субтитрами. Ищем плюсы последнего варианта!



Знание нового языка
Выучить язык по фильмам сложно без базовых знаний, но справиться с обиходными фразами реально уже через полчаса. Субтитры помогут сориентироваться с незнакомыми выражениями, а самые часто употребляемые прочно осядут в нашей голове. Можно и насладиться сюжетом, и приобщиться к любому языку. Главное – это не увлекаться и не читать целый фильм.

Атмосфера
Язык накладывает отпечаток на своих носителей. И как ты ни крути, сложно дублировать реплики  с этническим фундаментов. Актеры чувствуют не так, как супер таланты озвучки другой страны. Для того чтобы как следует прочувствовать язык, нужно родиться и вырасти в стране-родине фильма. А оригинальный язык создаст эффект полного погружения в атмосферу фильма.

Время – это сила!
Если вы поклонник сериала, то знаете, что сначала он выходит в оригинале, затем с субтитрами и только потом с озвучкой. Хотите поскорее узнать, почему он оказался в прошлой серии ее братом и что теперь с этим делать? Тогда субтитры вам в помощь!

Тишина и гармония…
Фильмы и сериалы с субтитрами можно смотреть даже там, где это делать совсем не нужно. Если вы не считаете себя киногурманом и можете смотреть фильмы без звука, то тогда субтитры существуют не зря. И кстати, для людей с ограниченными возможностями дополнительными потребностями субтитры могут стать хорошим подспорьем для того, чтобы быть в курсе всего, что происходит в мире кинематографа.

Дополнительные звуки
Здесь есть два варианта развития событий. Например, озвучка плохая и русский перевод наложен поверх иностранного голоса вкривь и вкось, тогда окончания фраз на другом языке будут раздражать. Есть и другой вариант. Когда иностранцев совсем не слышно. Тогда можно упустить различные звуки типа хмыканья, междометий и т.д. А это уже вред смыслу.

Органичность зрелища
Очень странно, когда китаец вдруг говорит на русском. А для китайцев странно, когда Бред Питт начинает говорить на китайском. В общем, пускай каждый говорит на своем языке.

Точность перевода
Перевод письменный и устный – это разные вещи. Если фильм/сериал озвучивают, то дубляж должен «вложиться» в хронометраж фразы героя в оригинале, а вот с субтитрами можно не жертвовать различными «красивостями» языка…


Конечно, фильмы или сериалы с субтитрами нельзя включить для фона. Тут уже будет эффект полного погружения. А может, это и к лучшему, ведь фильмы существуют для того, чтобы ими наслаждаться?

✿✿✿✿✿✿
❤: https://vk.com/ourday7
❤:   http://vk.com/hanna_v22
❤❤❤❤

Комментариев нет:

Отправить комментарий