Translate

2015/08/04

Такой странный корейский язык…

Наверное, со всеми языками так: чем дольше учишь, тем больше не понимаешь. То же самое происходит у меня с корейским. Почему-то есть посты о странностях русского языка, но это же только падежи (не так ли?), но вот как с другими языками. Сегодня поговорим о корейском.

Одинаковые буквы
Хоть убейте, но , и , звучат очень похожими. Если вспомнить еще про три почти одинаковые согласные типа , и , то про логику можно совсем забыть. А еще эта странная , которая то и дело хочет превратиться в . Тут уже понимаешь смысл слова печалька.

Почему / или /? Потому что…
Конечно, употребление окончаний именительного и основного падеже подчиняются каким-то правилам, но не всегда. Чаще всего нужно это интуитивно почувствовать. Как почувствовать правильное окончание не носителю языка история умалчивает…

Китайские и корейские числительные с бесконечным количеством счетных слов
В корейском языке числительные бывают разными. Одни употребляются в одних случаях, а другие, что вполне логично, - в других. Но провозиться со всеми нюансами нужно не просто долго, а очень долго. Когда кажется, что стало понятно, когда говорить 하나, , , а когда – , , , то тут появляются счетные слова. Тут уже пора в страхе закрывать учебник… Если я решу посчитать людей, то к числительному нужно добавить /사람, если считать животных, то 마리. Но ладно бы только люди и животные, но ведь есть и кружки (), и ручки (자루), и деревья (그루), и книги (), и листы бумаги ().

Предлоги и грамматика после слова
Когда в русском языке мы хотим обозначить что-то предлогами или грамматикой, то предупреждаем обо всем сразу: слова типа «когда», «если» и другие такого типа ставим в начало, а предлоги – перед словом. В общем, в корейском все наоборот. Грамматика просто съест кусок слова и оставит от глагола только основу, а сама присоединится в хвосте. Предлог тоже стоит ожидать после существительного, а еще он приберет к рукам падежное окончание.

Стремление к краткости
У кого есть претензии к окончаниям русского языка? Изменять их надо? Поверьте, это мелочи. В корейском языке окончания исчезают, остаются голенькие основы с разными чередованиями, а потом к ним присоединяется грамматика. Чтобы разузнать какой глагол скрыт за грамматикой понадобится практика, практика и еще немного везения.

Собственно чередования
К этому нужно просто привыкнуть. Когда кажется, что уже хорошо читаешь, знакомишься с историческими чередованиями. И все: ты больше не умеешь хорошо читать. В корейском языке некоторые буквы в особых случаях соседства могут полностью читать свое произношение. А еще при грамматических изменениях некоторые буквы изменяются на другие, причем как-то без присутствия логики.

Глагол – в конец
После свободного порядка слов в русском языке любой другой язык кажется сложным. Почему? Ну сложно же выстроить все слова в строгом порядке. Но нужно привыкать… В корейском языке предложение будет начинаться с подлежащего, а заканчиваться – сказуемым. В серединке будет каша из всех остальных членов предложения. Чем важнее слово, тем ближе к концу его лучше поставить. Очень психологический язык, как оказалось, ведь всегда лучше воспринимается начало и конец. А значит смысл в такой расстановке есть.

Любой иностранный язык будет казаться поначалу довольно непривычным, но если с ним подружиться, то результат не заставит себя долго ждать. Если начать думать в соответствии с особенностями менталитета корейцев, то и язык будет казаться более простым. Поэтому поторопитесь и начните усердно учиться!

✿✿✿✿✿✿
❤: https://vk.com/ourday7
❤: http://vk.com/hanna_v22
❤❤❤❤

Комментариев нет:

Отправить комментарий