Наверное,
со всеми языками так: чем дольше учишь, тем больше не понимаешь. То же самое
происходит у меня с корейским. Почему-то есть посты о странностях русского
языка, но это же только падежи (не так ли?), но вот как с другими языками.
Сегодня поговорим о корейском.
Одинаковые
буквы
Хоть
убейте, но 어, 여
и
오, 요
звучат очень похожими. Если вспомнить еще про три почти одинаковые согласные
типа ㅈ,ㅊ
и
ㅉ, то
про логику можно совсем забыть. А еще эта странная ㅇ,
которая то и дело хочет превратиться в ㄴ.
Тут уже понимаешь смысл слова печалька.
Почему
가/이
или
은/는?
Потому что…
Конечно,
употребление окончаний именительного и основного падеже подчиняются каким-то
правилам, но не всегда. Чаще всего нужно это интуитивно почувствовать. Как
почувствовать правильное окончание не носителю языка история умалчивает…
Китайские
и корейские числительные с бесконечным количеством счетных слов
В
корейском языке числительные бывают разными. Одни употребляются в одних
случаях, а другие, что вполне логично, - в других. Но провозиться со всеми
нюансами нужно не просто долго, а очень долго. Когда кажется, что стало
понятно, когда говорить 하나, 둘, 셋, а
когда – 일, 이, 삼, то
тут появляются счетные слова. Тут уже пора в страхе закрывать учебник… Если я
решу посчитать людей, то к числительному нужно добавить 명/사람,
если считать животных, то 마리. Но
ладно бы только люди и животные, но ведь есть и кружки (잔), и
ручки (자루), и
деревья (그루), и
книги (권), и
листы бумаги (장).
Предлоги
и грамматика после слова
Когда
в русском языке мы хотим обозначить что-то предлогами или грамматикой, то
предупреждаем обо всем сразу: слова типа «когда», «если» и другие такого типа
ставим в начало, а предлоги – перед словом. В общем, в корейском все наоборот.
Грамматика просто съест кусок слова и оставит от глагола только основу, а сама присоединится в хвосте. Предлог тоже стоит ожидать после существительного, а еще он приберет к рукам падежное
окончание.
Стремление
к краткости
У
кого есть претензии к окончаниям русского языка? Изменять их надо? Поверьте,
это мелочи. В корейском языке окончания исчезают, остаются голенькие основы с
разными чередованиями, а потом к ним присоединяется грамматика. Чтобы разузнать
какой глагол скрыт за грамматикой понадобится практика, практика и еще немного
везения.
Собственно
чередования
К
этому нужно просто привыкнуть. Когда кажется, что уже хорошо читаешь,
знакомишься с историческими чередованиями. И все: ты больше не умеешь хорошо
читать. В корейском языке некоторые буквы в особых случаях соседства могут
полностью читать свое произношение. А еще при грамматических изменениях
некоторые буквы изменяются на другие, причем как-то без присутствия логики.
Глагол
– в конец
После
свободного порядка слов в русском языке любой другой язык кажется сложным.
Почему? Ну сложно же выстроить все слова в строгом порядке. Но нужно привыкать…
В корейском языке предложение будет начинаться с подлежащего, а заканчиваться –
сказуемым. В серединке будет каша из всех остальных членов предложения. Чем
важнее слово, тем ближе к концу его лучше поставить. Очень психологический
язык, как оказалось, ведь всегда лучше воспринимается начало и конец. А значит
смысл в такой расстановке есть.
✿✿✿✿✿✿ ✿
❤❤❤❤ ❤
Комментариев нет:
Отправить комментарий